To whet the appetites of French audiences, they’ve released a translation of my short story “Calved,” originally published in 2015 by Asimov’s – the first time I explored the floating city of Qaanaaq, which would later become the setting for my novel.
Francophones can download a PDF of the translated story, by clicking here!!
I don’t read French, so I can’t speak to the quality of the translation. BUT, it’s translated by the magnificent Anne-Sylvie Salzman, who also translated the full novel, and she’s been amazing to work with, so I have full faith in her ability to grasp and communicate the heart of the story.
Super proud and excited to share that I’ve been translated into Russian for the first time!
I majored in Russian Lit in college, so this is a particularly moving milestone. I don’t remember enough of the language to be able to read this translation, but I am sure it’s amazing.
СЭМ ДЖ. МИЛЛЕР «ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ ПРИЧИН ГРУППОВОГО САМОУБИЙСТВА В СЛАНЦЕВОМ КАРЬЕРЕ»
The FAA is a very cool Beijing-based incubator for sci-fi talent, and they have recently launched an ambitious translation project to bring global SF to a Chinese audience. I’m honored that my story is part of that effort!!
My short story “Calved” has been published in the Polish science fiction/fantasy magazine “Fantastyka”! Marking my debut in the language of about 30% of my family tree.
Alas, I do not know Polish, so I can’t say how good or bad the translation is. But the magazine itself looks fantastic, and the original art they did for my story is wonderful: